Entrevista
Do CR Técnico para França: Simão Bento, em entrevista com o Linha de Ensaio.
Nome: Simão Broeiro Bento
Idade: 23 anos
Posição: Fullback
Clube: Stade Montois Rugby
Internacionalizações: 13
Jogador preferido: Damian McKenzie
Seleção preferida (para além de Portugal): Nova Zelândia
Comecemos pelo início: como começaste a jogar rugby?
Let’s start with the beginning: how did you start playing rugby?
Comecei a jogar com 10 anos, no CR Técnico, em Lisboa. A minha irmã tinha um colega que jogava no Técnico e eu e o meu irmão estavamos à procura de um desporto para praticar. Eu estava mais inclinado para o futebol mas, como o meu irmão era mais forte e toda a gente dizia que ele devia ser bom no rugby, decidimos ir experimentar e acabámos por ficar.
I started playing at age 10 with CR Técnico in Lisbon. My sister had a friend who played at Técnico, and my brother and I were looking for a sport to try out. I was leaning more towards football, but since my brother was stronger and everyone said he’d be good at rugby, we decided to give it a try and ended up staying.
Como é que se deu a tua ida para França?
How did your move to France come about?
A minha ida para França deve-se muito ao José Lima. Eu na altura tinha apenas 19 anos, e estavamos a treinar juntos na seleção. O Zé perguntou-me se eu gostava da ideia de ir para França e de ser profissional e, apesar de nunca ter pensado nisso, pensei que poderia ser uma boa ideia. Com essa idade podia ainda fazer 3 anos no Centro de Formação e obter o estatuto JIFF (Joueurs Issus des Filières de Formation) e deixar de contar como jogador estrangeiro. Ele falou com vários clubes e acabei por ir para o Stade Montois onde estou agora.
My move to France is largely thanks to José Lima. I was only 19 at the time, and we were training together for the national team. Zé asked if I’d be interested in going to France and becoming a professional. Although I had never considered it before, I thought it could be a good idea. At that age, I could still spend three years in the Development Center and obtain JIFF (Joueurs Issus des Filières de Formation) status, meaning I wouldn’t count as a foreign player. He spoke with several clubs, and I ended up joining Stade Montois, where I am now.
Como está acorrer esta época? Quais são os objetivos do Stade Montois?
How is this season going? What are Stade Montois’ objectives?
A época não está a ser fácil. Para mim, já começou há algum tempo (Summer Tour com os Lobos) e daí fui diretamente para a pré-época do Stade Montois. A nível de classificação, não estamos onde queriamos (13°) visto que o nosso objetivo é acabar a época regular nos seis primeiros e ir aos playoffs de subida. No entanto, a época é longa e ainda temos muito pela frente.
A nível pessoal, estive um mês parado devido a uma pubalgia. Ainda não está resolvida a 100% mas já voltei a jogar e estou disponível para ajudar a seleção.
The season hasn’t been easy. For me, it started a while back with the Summer Tour with the Lobos, and from there, I went straight into preseason with Stade Montois. In terms of our standings, we’re not where we wanted to be (currently 13th), as our goal is to finish the regular season in the top six to reach the promotion playoffs. However, it’s a long season, and there’s still a lot ahead of us.
On a personal level, I was sidelined for a month due to a groin injury. It’s not completely resolved yet, but I’m back playing and available to help the national team.
Como é a tua vida França? Como é ser um jogador profissional de rugby?
What is your life like in France? What is it like to be a professional rugby player?
A minha vida é boa. A nível de carga horária, tendo em conta que é um trabalho, não é muito pesado: treinamos domingo de manhã, segunda-feira o dia todo e quarta-feira de manhã. Quinta-feira temos a captain’s run e depois jogamos na sexta-feira. Não temos um horário muito pesado mas é duro a nível físico e o descanso é essencial. No entanto, temos algum tempo livre que cada jogador ocupa como quer. Eu aproveitei para terminar o meu curso no ano passado e este ano ainda estou a decidir o que fazer.
My life here is good. In terms of workload, considering it’s a job, it’s not very heavy: we train Sunday morning, all day Monday, and Wednesday morning. Thursdays, we have the captain’s run, and then we play on Friday. Our schedule isn’t too demanding, but it’s physically tough, and rest is essential. However, we have some free time, and each player spends it as they like. I took the opportunity to finish my degree last year, and this year, I’m still deciding what to focus on next.
Nos Lobos, já foste treinado pelo Patrice Lagisquet e pelo Simon Mannix. Quais as principais diferenças entre os dois treinadores?
With the Lobos, you have been coached by Patrice Lagisquet and Simon Mannix. What are the main differences between the two coaches?
São ambos excelentes treinadores. Tive a oportunidade de trabalhar com o Patrice nos quatro anos em que ele cá esteve e com o Simon, apesar de só termos começado no Verão, já deu para perceber algumas diferenças. O Patrice era mais rigoroso e mantia-nos muito focado no detalhe enquanto que o Simon é mais relaxado na sua abordagem ao jogo. No entanto, apesar das diferenças, ambas conseguem tirar o melhor de nós e estou muito satisfeito por poder trabalhar com os dois.
They are both excellent coaches. I had the chance to work with Patrice for the four years he was here, and with Simon, even though we just started in the summer, it’s already clear there are some differences. Patrice was stricter and kept us very focused on the details, while Simon has a more relaxed approach to the game. However, despite their differences, both can bring out the best in us, and I’m very happy to have the opportunity to work with both of them.
Nesta janela de Outono,Portugal vai defrontar os US e a Escócia. Que antevisão fazes a estas partidas?
This autumn, Portugal will face the US and Scotland. What is your outlook for these matches?
Penso que estes dois jogos serão um bom teste para nós. Começamos contra os Estados Unidos – uma equipa contra a qual jogámos várias vezes nos últimos anos – e que tem vindo a evoluir bastante. Vai ser o único jogo em casa, em frente dos nossos adeptos, e queremos dar uma excelente resposta.
Em relação à Escócia, é uma equipa fortíssima mas são estes jogos que queremos jogar. A verdade é que depois do Campeonato do Mundo a nossa realidade mudou e temos tido mais oportunidades contra as chamadas equipas de Tier 1. São jogos muito difíceis mas que nos fazem crescer e que, para podermos continuar a evoluir, temos que jogar estes jogos.
I think these two games will be a good test for us. We start against the United States—a team we’ve played several times over the past few years—which has been evolving a lot. It will be our only home game, in front of our fans, and we want to put on a great performance.
As for Scotland, they’re a very strong team, but these are exactly the kinds of games we want to play. The reality is that, after the World Cup, things have changed for us, and we’ve had more opportunities to play against so-called Tier 1 teams. These games are very challenging, but they help us grow, and if we want to keep developing, we need to play matches like these.
Olhando um pouco mais para a frente, temos o REC e o consequente apuramento para o Campeonato do Mundo 2027 a começar em Fevereiro. Que expectativas tens para essa competição?
Looking further ahead, we have the Rugby Europe Championship (REC) and the consequent qualification for the 2027 Rugby World Cup starting in February. What are your expectations for this competition?
Sabemos perfeitamente o quão importante é o próximo REC. Nos últimos dois torneios fomos à final e não é fácil ficarmos no “quase” e não conseguirmos levantar o troféu. No entanto, no próximo ano vai ser um torneio especial com o apuramento para o Campeonato do Mundo que é o nosso objetivo principal. Internamente, subimos a fasquia, e a qualificação para a Austrália é uma obrigação para nós.
We know very well how important the upcoming Rugby Europe Championship (REC) is. In the last two tournaments, we made it to the final, and it’s tough to come so close without being able to lift the trophy. However, next year’s tournament will be special, as it includes qualification for the World Cup, which is our main goal. Internally, we’ve raised our standards, and qualifying for Australia is now a must for us.
O que achas que falta ao rugby português para dar o próximo passo?
What do you think Portuguese rugby needs to take the next step?
Penso que o rugby português tem vindo a crescer, especialmente depois da prestação no último Campeonato do Mundo. Hoje em dia já se olha para o rugby de outra maneira, o que é importante para sustentar este crescimento. Penso que há mais pessoas interessadas, mais pessoas a quererem ver rugby e, se aumentarmos esses números, o desporto acaba por crescer. Estamos no bom caminho, temos que saber surfar esta onda e mostrar que existem mais deportos em Portugal que merecem esta atenção.
I think Portuguese rugby has been growing, especially after our performance at the last World Cup. Nowadays, rugby is seen in a different light, which is important to sustain this growth. I believe there are more people interested, more people wanting to watch rugby, and if we increase those numbers, the sport will grow as a result. We’re on the right path; we need to ride this wave and show that there are other sports in Portugal that deserve this attention.
Em relação à tua carreira, já estás há 4 anos no Stade Montois. Qual gostarias que fosse o próximo passo?
What is your message for all the Portuguese fans?
Penso que cresci bastante nos últimos anos. Sinto-me bem e estou feliz mas gostava de conseguir ter uma experiência num nível mais alto. Se o conseguir, vou com certeza dar o meu melhor. No entanto, não é algo que pense muito. Estou no rugby porque gosto de jogar e, sei que tenho evoluído, e estou bastante contente com o que consegui até ao momento.
I think I’ve grown a lot over the past few years. I feel good and happy, but I’d love to have the chance to experience a higher level of play. If that opportunity comes, I’ll definitely give it my all. However, it’s not something I think about much. I’m in rugby because I enjoy playing, I know I’ve made progress, and I’m really pleased with what I’ve achieved so far.
Que mensagem gostarias de deixar a todos os adeptos portugueses?
What message would you like to send to all Portuguese fans?
Gostava de agradecer o apoio que recebemos, não só quando jogamos em casa mas também quando jogamos fora. É muito especial ver portugueses em todo o lado onde vamos e sentimos muito esse apoio.
Espero poder ver-vos no próximo sábado em Coimbra, no jogo contra os Estados Unidos, porque o vosso apoio é mesmo muito importante e faz a diferença.
I would like to thank everyone for the support we receive, not only when we play at home but also when we play away. It’s very special to see Portuguese fans everywhere we go, and we really feel that support.
I hope to see you next Saturday in Coimbra for the match against the United States, because your support is truly important and makes a difference.